}
-->

Advent Reflections

Advent Reflections / Reflexiones de Adviento

Introduction

Each day during Advent you will find posted a few lines taken from the Church’s Office of Readings.  These will consists of brief reflections on the mystery of the season of Advent taken primarily from the writings of the great saints.  May these meditations of our ancestors in the faith nourish our hearts and help us “prepare the way of the Lord” that he may be born anew in our hearts.

Father Craig

Introducción

Cada día durante el Adviento encontrarán publicado unas breves líneas tomadas del Oficio de Lecturas de la Iglesia.  Estas consistirán en breves reflexiones sobre el misterio del tiempo de Adviento tomadas principalmente de los escritos de los grandes santos.  Que estas meditaciones de nuestros antecesores en la fe nutran nuestros corazones y nos ayuden a “preparar el camino del Señor” para que el nazca nuevamente en nuestros corazones.

Padre Craig

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Christmas Day

Dearly beloved, today our Savior is born; let us rejoice. Sadness should have no place on the birthday of life. The fear of death has been swallowed up; life brings us joy with the promise of eternal happiness. No one is shut out from this joy; all share the same reason for rejoicing. Our Lord, victor over sin and death, finding no man free from sin, came to free us all. . . Christian, remember your dignity, and now that you share in God’s own nature, do not return by sin to your former base condition. Bear in mind who is your head and of whose body you are a member. Do not forget that you have been rescued from the power of darkness and brought into the light of God’s kingdom.

–St. Leo the Great (c. 400 – 461)

Día de Navidad

Nuestro Salvado, amadísimos hermanos, ha nacido hoy; alegrémonos. No puedo haber, en efecto, lugar para la tristeza, cuando nace aquella vida que viene a destruir el temor de la muerte y a darnos la esperanza de una eternidad dichosa. Que nadie se considere excluido de esta alegría, pues el motivo de este gozo es común para todos; nuestro Señor, en efecto, vencedor del pecado y de la muerte, así como no encontró a nadie libre de culpa, así ha venido para salvarnos a todos. . . . Reconoce, oh cristiano, tu dignidad y, ya que ahora participas de la misma naturaleza divina, no vuelvas a tu antigua vileza con una vida depravada. Recuerda de qué cabeza y de qué cuerpo eres miembro. Ten presente que has sido arrancado del dominio de las tinieblas y transportado al reino y a la claridad de Dios.

–San León Magno, papa (c. 400 – 461)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Christmas Eve, Thursday, December 24)

Awake, mankind! For your sake God has become man. “Awake, you who sleep, rise up from the dead, and Christ will enlighten you.” I tell you again: for your sake, God became man. You would have suffered eternal death, had he not been born in time. Never would you have been freed from sinful flesh, had he not taken on himself the likeness of sinful flesh. You would have suffered everlasting unhappiness, had it not been for this mercy. You would never have returned to life, had he not shared your death. You would have been lost if he had not hastened to your aid. You would have perished, had he not come. Let us then joyfully celebrate the coming of our salvation and redemption. Let us celebrate the festive day on which he who is the great and eternal day came from the great and endless day of eternity into our own short day of time. . . For what greater grace could God have made to dawn on us than to make his only Son become the son of man, so that a son of man might in his turn become son of God. Ask if this were merited; ask for its reason, for its justification, and see whether you will find any other answer than sheer grace.

–St. Augustine (354 – 430)

Novena de Adviento (Noche Buena, jueves 24 diciembre)

Despierta, hombre: por ti Dios se hizo hombre. “Despierta, tú que duermas, surge de entre los muertos; y Cristo con su luz te alumbrará. Te lo repito: por ti Dios se hizo hombre. Estarías muerto para siempre, si él no hubiera nacido en el tiempo. Nunca hubieras sido librado de la carne del pecado, si él no hubiera asumido una carne semejante a la del pecado. Estarías condenado a una miseria eterna, si no hubieras recibido tan grande misericordia. Nunca hubieras vuelto a la vida, si él no se hubiera sometido voluntariamente a tu muerte. Hubieras perecido, si él no te hubiera auxiliado. Estarías perdido sin remedio, si él no hubiera venido a salvarte. Celebremos, pues, con alegría la venida de nuestra salvación y redención. Celebremos este día de fiesta, en el cual el grande y eterno Día, engendrado por el que también es grande y eterno Día, vino al día tan breve de esta nuestra vida temporal. . . ¿Qué mayor gracia pudo hacernos Dios? Teniendo un Hijo único lo hizo Hijo del hombre, para que el hijo del hombre se hiciera hijo de Dios. Busca dónde está tu mérito, busca de dónde procede, busca cuál es tu justicia: y verás que no puedes encontrar otra cosa que no sea pura gracia de Dios.

–San Agustín, obispo (354 – 430)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Wednesday, December 23)

When the Word was hidden within God himself he was invisible to the created world, but God made him visible.  First God gave utterance to his voice, engendering light from light, and then sent his own mind into the world as its Lord.  Visible before to God alone and not to the world, God made him visible so that the world could be saved through him.  This mind that entered our world was made known as the Son of God.  All things came into being through him; but he alone is begotten by the Father.

–St. Hippolytus, priest (170 – 235)

Novena de Adviento (miércoles 23 diciembre)

Y como Dios contenía en sí mismo a la Palabra, aunque ella fuera invisible para el mundo creado, cuando Dios hizo oír su voz, la Palabra se hizo entonces visible; así, de la luz que es el Padre salió la luz que es el Hijo, y la imagen del Señor fue como reproducida en el ser de la creatura; de esta manera el que al principio era sólo visible para el Padre empezó a ser visible también para el mundo, para que éste, al contemplarlo, pudiera alcanzar la salvación.  El sentido de todo esto es que, al entrar en el mundo, la Palabra quiso aparecer como Hijo de Dios; pues, en efecto, todas las cosas fueron hechas por el Hijo, pero él es engendrado únicamente por el Padre.

–San Hipólito, presbítero (170 – 235)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Tuesday, December 22)

“Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord, my spirit rejoices in God my Savior.”  The Lord has exalted me by a gift so great, so unheard of, that language is useless to describe it, and the depths of love in my heart can scarcely grasp it.  I offer then all the powers of my soul in praise and thanksgiving.  As I contemplate his greatness, which knows no limits, I joyfully surrender my whole life, my senses, my judgment, for my spirit rejoices in the eternal Godhead of that Jesus, that Savior, whom I have conceived in the world of time.

–St. Bede the Venerable, priest (c. 672 – 735)

Novena de Adviento (martes 22 diciembre)

“María dijo: ‘Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador.’”  El Señor –  dice – me ha engrandecido con un don tan magnífico e inaudito que no se puede explicar con palabras humanas, y el mismo corazón con todo su amor apenas puede llegar a comprenderlo.  Por lo tanto, me entrego con todas mis fuerzas a la alabanza y a la acción de gracias, contemplando la grandeza de aquel que es eterno, y gustosamente le consagro mi vida, sentimientos y pensamientos, porque mi espíritu se alegra en la divinidad eterna de Jesús, es decir, del Salvador, que se ha revestido de mi carne y reposa en mi seno.

San Beda el Venerable, presbítero (c. 672 – 735)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Monday, December 21)

Let Mary’s soul be in each of you to proclaim the greatness of the Lord.  Let her spirit be in each to rejoice in the Lord.  Christ has only one mother in the flesh, but we all bring forth Christ in faith.  Every soul receives the Word of God if only it keeps chaste, remaining pure and free from sin, its modesty undefiled.  The soul that succeeds in this proclaims the greatness of the Lord, just as Mary’s soul magnified the Lord and her spirit rejoice in God her Savior.  In another place we read: “Magnify the Lord with me.”  The Lord is magnified, not because the human voice can add anything to God but because he is magnified within us.  Christ is the image of God, and if the soul does what is right and holy, it magnifies that image of God, in whose likeness it was created and, in magnifying the image of God, the soul has a share in its greatness and is exalted.

–St. Ambrose, bishop (c. 340 – 397)

Novena de Adviento (lunes 21 diciembre)

Que resida, pues, en todos, el alma de María, y que esta alma proclame la grandeza del Señor; que resida en todos el espíritu de María, y que este espíritu se alegre en Dios; porque, si bien según la carne hay sólo una madre de Cristo, según la fe Cristo es fruto de todos nosotros, pues todo aquel que se conserva puro y vive alejado de los vicios, guardando íntegra la castidad, puede concebir en sí la Palabra de Dios.  En que alcanza, pues, esta perfección proclama, como María, la grandeza del Señor y siente que su espíritu, también como el de María, se alegra en Dios, su salvador; así se afirma también en otro lugar: “Proclamad conmigo la grandeza del Señor.”  El Señor es engrandecido ciertamente, pero no en el sentido de que reciba por medio de nuestras palabras algo que a él le faltaba, sino porque con estas palabras él queda engrandecido en nosotros.  En efecto, porque Cristo es la imagen de Dios, cuando alguien actúa con piedad y con justicia engrandece la imagen de Dios – pues todo hombre ha sido creado a su imagen y semejanza – y, al engrandecer esta imagen, también él quedaba engrandecido por una mayor participación de la grandeza divina.

–San Ambrosio, obispo (c. 340 – 397)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Fourth Sunday of Advent (Advent Novena, December 20)

Let Mary’s soul be in each of you to proclaim the greatness of the Lord.  Let her spirit be in each to rejoice in the Lord.  Christ has only one mother in the flesh, but we all bring forth Christ in faith.  Every soul receives the Word of God if only it keeps chaste, remaining pure and free from sin, its modesty undefiled.  The soul that succeeds in this proclaims the greatness of the Lord, just as Mary’s soul magnified the Lord and her spirit rejoiced in God her Savior.  In another place we read: “Magnify the Lord with me.”  The Lord is magnified, not because the human voice can add anything to God but because he is magnified within us.

–St. Ambrose, bishop (c. 340 – 397)

The Same Day: Advent Novena (Sunday, December 20)

You have heard, O Virgin, that you will conceive and bear a son; you have heard that it will not be by man but by the Holy Spirit.  The angel awaits an answer; it is time for him to return to God who sent him.  We too are waiting, O Lady, for your word of compassion; the sentence of condemnation weighs heavily upon us.  The price of our salvation is offered to you.  We shall be set free at once if you consent.  In the eternal Word of God we all came to be, and behold, we die.  In your brief response we are to be remade in order to be recalled to life.  Tearful Adam with his sorrowing family begs this of you, O loving Virgin, in their exile from Paradise.  Abraham begs it, David begs it.  All the other holy patriarchs, your ancestors, ask it of you, as they dwell in the country of the shadow of death.  This is what the whole earth waits for, prostrate at your feet.  It is right in doing so, for on your word depends comfort for the wretched, ransom for the captive, freedom for the condemned, indeed, salvation for all the children of Adam, the whole of your race.  Answer quickly, O Virgin.  Reply in haste to the angel, or rather through the angel to the Lord.  Answer with a word, receive the Word of God.  Speak your own word, conceive the divine Word.  Breathe a passing word, embrace the eternal Word.

–St. Bernard, abbot (1090 – 1153)

Cuarto Domingo de Adviento (Domingo 20 diciembre)

Que resida, pues, en todos, el alma de María, y que esta alma proclame la grandeza del Señor; que resida en todos, el espíritu de María, y que este espíritu se alegre en Dios; porque, si bien según la carne hay sólo una madre de Cristo, según la fe Cristo es fruto de todos nosotros, pues todo aquel que se conserva puro y vive alejado de los vicios, guardando íntegra la castidad, puede concebir en sí la Palabra de Dios.  El que alcanza, pues, esta perfección proclama, como María, la grandeza del Señor y siente que su espíritu, también como el de María, se alegra en Dios, su salvador; así se afirma también en otro lugar: “Proclamad conmigo la grandeza del Señor.”  El Señor es engrandecido ciertamente, pero no en el sentido de que reciba por medio de nuestras palabras algo que a él le faltaba, sino porque con estas palabras él queda engrandecido en nosotros.

–San Ambrosio, obispo (c. 340 – 397)

El Mismo Día: Novena de Adviento (domingo 20 diciembre)

Has oído, Virgen, que concebirás y darás a luz un hijo. Has oído que no será por obra de varón, sino por obra del Espíritu Santo.  Mira que el ángel aguarda tu respuesta: ya es tiempo de que vuelva al Señor que lo envió.  También nosotros, condenados a muerte por una sentencia divina, esperamos, Señora, tu palabra de misericordia.  En tus manos está el precio de nuestra salvación; si consientes, de inmediato seremos liberados.  Todos fuimos creados por la Palabra eterna de Dios, pero ahora nos vemos condenados a muerte; si tú das una breve respuesta, seremos renovados y llamados nuevamente a la vida.  Virgen llena de bondad, te lo pide el desconsolado Adán, arrojado del paraíso con toda su descendencia.  Te lo pide Abraham, te lo pide David.  También te lo piden ardientemente los otros patriarcas, tus antepasados, que habitan en la región de la sombra de muerte.  Lo espera todo el mundo, postrado a tus pies. Y no sin razón, ya que de tu respuesta depende el consuelo de los miserables, la redención de los cautivos, la libertad de los condenados, la salvación de todos los hijos de Adán, de todo tu raza. Apresúrate a dar tu consentimiento, Virgen, responde sin demora al ángel, mejor dicho, al Señor, que te ha hablado por medio del ángel. Di una palabra y recibe al que es la Palabra divina, profiere una palabra transitoria y recibe en tu seno al que es la Palabra eterna.

–San Bernardo, abad (1090 – 1153)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Saturday, December 19)

God is man’s glory.  Man is the vessel which receives God’s action and all his wisdom and power. . . He it was who took on the likeness of sinful flesh, to condemn sin and rid the flesh of sin, as now condemned.  He wanted to invite man to take on his likeness, appointing man an imitator of God, establishing man in a way of life in obedience to the Father that would lead to the vision of God, and endowing man with power to receive the Father.  He is the Word of God who dwelt with man and became the Son of Man to open the way for man to receive God, for God to dwell with man, according to the will of the Father.

–St. Irenaeus (second century)

Novena de Adviento (sábado 19 diciembre)

La gloria del hombre es Dios.  El beneficiario de la actividad de Dios, de toda su sabiduría y poder, es el hombre. . . El Hijo de Dios “se sometió a una existencia semejante a la de la carne de pecado” para condenar el pecado y, una vez condenado, expulsarlo fuera de la carne. Asumió la carne para incitar al hombre a hacerse semejante a él y para proponerle a Dios como modelo a quien imitar.  Le impulso la obediencia al Padre para que llegara a ver a Dios, dándole así el poder de alcanzar al Padre.  El Verbo de Dios que habitó en el hombre se habituara a percibir a Dios y Dios a vivir en el hombre, conforme a la voluntad del Padre.

San Ireneo, obispo (siglo segundo)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Friday, December 18)

When our wickedness had reached its culmination, it became clear that retribution was at hand in the shape of suffering and death.  The time came then for God to make known his kindness and power (how immeasurable is God’s generosity and love!).  He did not show hatred for us or reject us or take vengeance; instead, he was patient with us, bore with us, and in compassion took our sins upon himself; he gave his own Son as the price of our redemption, the holy one to redeem the wicked, the sinless one to redeem sinners, the just one to redeem the unjust, the incorruptible one to redeem the corruptible, the immortal one to redeem mortals.  For what else could have covered our sins but his sinlessness?  Where else could we – wicked and sinful as we were – have found the means of holiness except in the Son of God alone?

–unknown author, Letter to Diognetus (second century)

Novena de Adviento (viernes 18 diciembre)

Pues cuando nuestra maldad había colmado la medida y se hizo plenamente manifiesto que por ella merecíamos el castigo y la muerte, llego en cambio el tiempo establecido por Dios para manifestar su bondad y su poder – ¡oh inmenso amor de Dios a los hombres! – y no nos odió ni nos rechazó ni se vengó de nuestras ofensas, sino que nos soportó con magnanimidad y paciencia, apiadándose de nosotros y cargando él mismo con nuestros pecados.  Nos dio a su propio Hijo como precio de nuestra redención: entregó al que es santo para redimir a los impíos, al inocente  por los malos, al justo por los injustos, al incorruptible por los corruptibles, al inmortal por los morales.  Y ¿qué otra cosa hubiera podido encubrir nuestros pecados sino su justicia?  Nosotros que somos impíos y malos ¿en quién hubiéramos podido ser justificados sino únicamente en el Hijo de Dios?

–autor desconocido, Carta a Diogneto (siglo segundo)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Advent Novena (Thursday, December 17)

The divine nature and the nature of a servant were to be united in one person so that the Creator of time might be born in time, and he through whom all things were made might be brought forth in their midst.  For unless the new man, be being made “in the likeness of sinful humanity,” had taken on himself the nature of our first parents, unless he had stooped to be one in substance with his mother while sharing the Father’s substance and, being alone free from sin, united our nature to his, the whole human race would still be held captive under the dominion of Satan.  The Conqueror’s victory would have profited us nothing if the battle had been fought outside our human condition.

–St. Leo the Great (c. 400 – 461)

Novena de Adviento (jueves 17 diciembre)

. . . uniéndose la naturaleza humana y la divina en una sola persona, el Creador del tiempo nació en el tiempo, y aquel por quien fueron hechas todas las cosas empezó a contarse entre las creaturas.  Pues si el nuevo hombre, “sometido a una existencia semejante a la de la carne de pecado,” no hubiera llevado sobre sí nuestros pecados, si el que es consustancial al Padre no se hubiera dignado ser consustancial a una madre y si – libre de todo pecado – no hubiera unido a sí nuestra naturaleza, la cautividad humana continuaría sujeta al yugo del demonio; y tampoco podríamos gloriarnos de la victoria del Vencedor si ésta hubiera sido obtenida en una naturaleza distinta a la nuestra.

–San León Magno, papa (c.400 – 461)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Wednesday of the Third Week of Advent (December 16)

The Spirit prepares humanity to receive the Son of God, the Son leads us to the Father, and the Father, freeing us from change and decay, bestows the eternal life that comes to everyone from seeing God.  As those who see light are in the light sharing its brilliance, so those who see God are in God sharing his glory, and that glory gives them life.  To see God is to share in life.

–St. Irenaeus, bishop (second century)

Miércoles de la Tercera Semana de Adviento (16 diciembre)

En efecto, el Espíritu prepara al hombre para recibir el Hijo de Dios, el Hijo lo conduce al Padre, y el Padre en la vida eterna le da la inmortalidad, que es la consecuencia de ver a Dios.  Pues así como los que ven la luz están en la luz y reciben su claridad, así también los que ven a Dios están en Dios y reciben su claridad.  La claridad de Dios vivifica y, por lo tanto, los que ven a Dios reviven la vida.

–San Ireneo, obispo (siglo segundo)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Tuesday of the Third Week of Advent (December 15)

Above all things, keep peace within yourself, then you will be able to create peace among others. It is better to be peaceful than learned.  The passionate man often thinks evil of a good man and easily believes the worst; a good and peaceful man turns all things to good.  A man who lives in peace suspects no one.  But a man who is tense and agitated by evil is troubled with all kinds of suspicions; he is never at peace with himself, nor does he permit others to be at peace.  He often speaks when he should be silent, and he fails to say what is truly useful.  He is well aware of the obligations of others but neglects his own.

–From The Imitation of Christ (attributed to Thomas à Kempis, c. 1380 – 1471)

Martes de la Tercer Semana de Adviento (15 diciembre)

Pacifícate tú primero y después podrás pacificar a los demás.  El hombre que procura la paz es más útil que el muy letrado.  El hombre que se deja dominar por sus pasiones aun el bien lo convierte en mal y ve el mal en todo.  El hombre bueno y amante de la paz convierte todas las  cosas en bien.  El que está en paz no piensa mal de nadie. En cambio, el descontento e inquieto es atormentado por muchas sospechas; ni descansa él ni deja descansar a los demás.  Muchas veces dice lo que no debería decir y deja de hacer lo que sería más provechoso para él.  Considera lo que otros deben hacer y descuida sus propias obligaciones.

–Del libro de la Imitación de Cristo (se atribuye a Tomás de Kempis, c. 1380 – 1471)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Monday of the Third Week of Advent (December 14)

Truly you alone are the Lord. Your dominion is our salvation, for to serve you is nothing else but to be saved by you! O Lord, salvation is your gift and your blessing is upon your people; what else is your salvation but receiving from you the gift of loving you or being loved by you? . . . you first loved us so that we might love you—not because you needed our love, but because we could not be what you created us to be, except by loving you.

–William of St. Thierry, abbot (c. 1080 – 1148)

Lunes de la Tercer Semana de Adviento (14 diciembre)

En verdad tú eres el único Señor, que al ejercer tu poder sobre nosotros nos salvas; en cambio, el servicio que nosotros te tributamos no consiste en otra cosa sino en aceptar tu salvación. Señor, de ti tiene la salvación y la bendición sobre tu pueblo; pero ¿qué es tu salvación sino la gracia que tú nos concedes de amarte y de ser amados por ti? . . . Si nos amaste primero fue para que pudiéramos amarte, no porque necesitaras nuestro amor, sino porque de no amarte no podríamos llegar a ser lo que tú quisiste que fuéramos.

–Guillermo, abad del monasterio de San Teodorico (c. 1080 – 1148)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Third Sunday of Advent (December 13)

“The voice of one crying in the wilderness” is the voice of one breaking the silence.  “Prepare the way for the Lord,” he says, as though he were saying: “I speak out in order to lead him into your hearts, but he does not choose to come where I lead him unless you prepare the way for him.”  “To prepare the way” means to pray well; it means thinking humbly of oneself.

–St. Augustine, bishop (354 – 430)

Tercer Domingo de Adviento (13 diciembre)

“La voz del que clama en el desierto,” la voz del que rompe el silencio. “Preparad el camino del Señor,” como si dijera: “Soy la voz cuyo sonido no hace sino introducir la Palabra en el corazón; pero, si no le preparáis el camino, la Palabra no vendrá a donde yo quiero que ella entre.”  ¿Qué significa: “Preparad el camino,” sino “Rogad insistentemente”?  ¿Qué significa: “Preparad el camino,” sino “Sed humildes en vuestros pensamientos”?

–San Agustín, obispo (354 – 430)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Feast of Our Lady of Guadalupe (December 12)

At daybreak one Saturday morning in 1531, on the very first days of the month of December, an Indian named Juan Diego was going from the village where he lived to Tlatelolco in order to take part in divine worship and listen to God’s commandments.  When he came near the hill named Tepeyac, dawn has already come, and Juan Diego heard someone calling him from the very top of the hill: “Juanito, Juan Dieguito.”  He went up the hill and caught sight of a lady of unearthly grandeur whose clothing was as radiant as the sun.  She said to him in words both gentle and courteous: “Juanito, humblest of my children, know and understand that I am the ever virgin Mary, Mother of the true God through whom all things live. It is my ardent desire that a church be erected here so that in it I can show and bestow my love, compassion, help, and protection to all who inhabit this land and to those others who love me, that they might call upon me and confide in me. . . .

[several days later] . . . she came out to meet him on that side of the hill and said: “Listen and understand my humblest son.  There is nothing to frighten and distress you.  Do not let your heart be troubled, and let nothing upset you.  Is it not I, your Mother, who is here?  Are you not under my protection?   Are you not, fortunately, in my care?

–Antonio de Valeriano (16th century)

On the Same Day: Saturday of the Second Week of Advent (December 12)

Christ dwelt for nine months in the tabernacle of Mary’s womb.  He dwells until the end of eternity in the tabernacle of the Church’s faith.  He will dwell forever in the knowledge and love of each faithful soul.

–Blessed Isaac of Stella, abbot (c. 1100 – c. 1170)

Fiesta de la Nuestra Señora de Guadalupe (12 diciembre)

Un sábado de mil quinientos treinta y uno, a pocos días del mes de diciembre, un indio de nombre Juan Diego iba muy de madrugada del pueblo en que residía a Tlatelolco, a tomar parte en el culto divino y a escuchar los mandatos de Dios. Al llegar junto al cerrillo llamado Tepeyac, amanecía, y escuchó que le llamaban de arriba del cerrillo: “Juanito, Juan Diegito.”  El subió a la cumbre y vio a una señora de sobrehumana grandeza, cuyo vestido era radiante como el sol, la cual, con palabra muy blanda y cortés, le dijo: “Juanito, el más pequeño de mis hijos, sabe y ten entendido que yo soy la siempre Virgen María, Madre del verdadero Dios por quien se vive.  Deseo vivamente que se me erija aquí un templo, para en él mostrar y prodigar todo mi amor, compasión, auxilio y defensa a todos los moradores de esta tierra y a los demás amadores míos que me invoquen y en mí confíen. . . .

[algunas días más tarde] . . . . Mas ella le salió al encuentro a un lado del cerro y le dijo: “Oye y ten entendido, hijo mío el más pequeño, que es nada lo que te asusta y aflige.  No se turbe su corazón ni te inquiete cosa alguna.  ¿No estoy yo aquí que soy tu madre?  ¿No estás bajo mi sombra?  ¿No estás, por ventura, en mi regazo?

–Antonio de Valeriano (siglo dieciséis)

El Mismo Día: Sábado de la Segunda Semana de Adviento (12 diciembre)

Cristo permaneció nueve meses en el seno de María; permanecerá en el tabernáculo de la fe de la Iglesia hasta la consumación de los siglos; y en el conocimiento y en el amor del alma fiel por los siglos de los siglos.

–Beato Isaac, abad del monasterio de Stella (c.1100 – c. 1170)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Friday of the Second Week of Advent (December 11)

The Lord, coming into his own creation in visible form, was sustained by his own creation which he himself sustains in being.  His obedience on the tree of the cross reversed the disobedience at the tree in Eden; the good news of the truth announced by an angel to Mary, a virgin subject to a husband, undid the evil lie that seduced Eve, a virgin espoused to a husband.  As Eve was seduced by the word of an angel and so fled from God after disobeying his word, Mary in her turn was given the good news by the word of an angel, and bore God in obedience to his word.

–St. Irenaeus, bishop (second century)

Viernes de la Segunda Semana de Adviento (11 diciembre)

Cuando vino Dios visiblemente a sus creaturas y fue sostenido por esta creación que es por él mismo sostenida, expió aquella desobediencia cometida bajo un árbol, por medio de la obediencia efectuada sobre otro árbol, y destruyó así la seducción con que fue vilmente engañada aquella virgen Eva, destinada ya para un varón, con la verdad que le fue venturosamente anunciada por el ángel a la Virgen María, ya también prometida a otro varón. Y así como Eva fue seducida por un ángel para que se alejara de Dios, desobedeciendo su palabra, así María fue notificada por otro ángel de que llevaría a Dios en su seno, si obedecía su palabra.

–San Ireneo, obispo (siglo segundo)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Thursday of the Second Week of Advent (December 10)

When God saw the world falling to ruin because of fear, he immediately acted to call it back to himself with love. He invited it by his grace, preserved it by his love, and embraced it with compassion.

–St. Peter Chrysologus, bishop (c. 380 – c. 450)

Jueves de la Segunda Semana de Adviento (10 diciembre)

Al ver al mundo oprimido por el temor, Dios procura continuamente llamarlo con amor; lo invita con su gracia, lo atrae con su caridad, lo abraza con su afecto.

–San Pedro Crisólogo, obispo (c. 380 – c. 450)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Wednesday of the Second Week of Advent (December 9)

God established a time for his promises and a time for their fulfillment.  The time for promises was in the time of the prophets, until John the Baptist; from John until the end is the time of fulfillment.  God, who is faithful, put himself in our debt, not by receiving anything but by promising so much.  A promise was not sufficient for him; he chose to commit himself in writing as well, as it were making a contract of his promises. . . He promised eternal salvation, everlasting happiness with the angels, an immortal inheritance, endless glory, the joyful vision of his face, his holy dwelling in heaven, and after resurrection from the dead no further fear of dying.  This is as it were his final promise, the goal of all our striving.  When we reach it, we shall ask for nothing more.

–St. Augustine, bishop (354 – 430)

Miércoles de la Segunda Semana de Adviento (9 diciembre)

Dios estableció el tiempo de sus promesas y la época de su cumplimiento.  El periodo de las promesas abarcó desde el tiempo de los profetas hasta Juan Bautista; desde éste hasta el fin es el tiempo de su cumplimiento.  Fiel es Dios, que se constituyó en nuestro deudor; no porque haya recibido algo de nosotros, sino porque nos prometió tan grandes bienes.  La promesa le pareció poco; por eso quiso obligarse por escrito, firmando, por decirlo así, un documento que atestiguara sus promesas. . . Prometió la salvación eternal, la vida bienaventurada sin fin en compañía de los ángeles, la herencia imperecedera, la Gloria eternal, la dulzura de la contemplación de su rostro, su templo santo en los cielos, y como consecuencia de la resurrección, la ausencia total del miedo a la muerte.  Ésta es, en cierto modo, su promesa final, hacia la que tienden todos nuestros cuidados, porque una vez que la hayamos alcanzado ya no buscaremos ni exigiremos ninguna otra cosa.

San Agustín, obispo (354 – 430)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Solemnity of the Immaculate Conception of Mary (December 8)

Blessed Lady, sky and stars, earth and rivers, day and night—everything that is subject to the power or use of man—rejoice that through you they are in some sense restored to their lost beauty and are endowed with inexpressible new grace.  All creatures were dead, as it were, useless for men or for the praise of God who made them.  The world, contrary to its true destiny, was corrupted and tainted by the acts of men who served idols.  Now all creation has been restored to life and rejoices that it is controlled and given splendor by men who believe in God.

–St. Anselm, bishop (c. 1033 – 1109)

The Same Day: Tuesday of the Second Week of Advent (December 8)

The promised renewal that we look for has already begun in Christ.  It is continued in the mission of the Holy Spirit.  Through the Spirit it goes on developing in the Church: there we are taught by faith about the meaning also of our life on earth as we bring to fulfillment—with hope in the blessings that are to come—the work that has been entrusted to us in the world by the Father, and so work out our salvation.

–Vatican Council II, Dogmatic Constitution on the Church, Lumen gentium (November 21, 1964)

Solemnidad de la Inmaculada Concepción de María (8 diciembre)

El cielo, los astros, la tierra, los ríos, el día, la noche, y todo lo que se halla sometido al poder y al servicio del hombre, se congratulan, Señora, porque, habiendo perdido su antigua nobleza, ahora han sido en cierto modo resucitados por ti dotados de una gracia nueva e inefable.  Porque todas estas cosas estaban como muertas, al haber perdido se congénita dignidad de server al dominio y utilidad de los que alaban a Dios, que para eso habían sido creadas; estaban oprimidas y afeadas por el abuso de los que servían a los ídolos, para los cuales no habían a la vida, porque ya se vuelvan a estar sometidas al dominio de los que confiesan a Dios, y embellecidas por so uso natural.

–San Anselmo, obispo (c. 1033 – 1109)

El Mismo Día: Martes de la Segunda Semana de Adviento (8 diciembre)

Por tanto, la restauración prometida que esperamos ya comenzó en Cristo, recibe un Nuevo impulse con la venida del Espíritu Santo y continua por medio de él en la Iglesia; en ella por la fe  somos instruidos también acerca del sentido de nuestra vida temporal, en tanto que con la esperanza de los bienes futuros llevamos a cabo la obra que el Padre nos ha confiado en el mundo y trabajamos por nuestra salvación.

–Concilio Vaticano II, Constitución dogmatica Lumen gentium, sobre la Iglesia (21 noviembre 1964)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Monday of the Second Week of Advent (December 7)

God could then answer: “This is my beloved Son in whom I am well pleased; hear him.” In my Word I have already said everything. Fix your eyes on him alone for in him I have revealed all and in him you will find more than you could ever ask for or desire.

–St John of the Cross, priest (1542 – 1591)

Lunes de la Segunda Semana de Adviento (7 diciembre)

Porque le podría responder Dios de esta manera: “Si te tengo ya habladas todas las cosas en mi Palabra, que es mi Hijo, y no tengo otra, ¿qué te puedo yo ahora responder o revelar que sea más que eso? Pon los ojos solo en él, porque en él te lo tengo todo dicho y revelado, y hallarás en él aún más de lo que pides y deseas.

–San Juan de la Cruz, presbítero (1542 – 1591)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Second Sunday of Advent (December 6)

“The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make straight the paths of our God.’”  The prophecy makes clear that it is to be fulfilled, not in Jerusalem but in the wilderness: it is there that the glory of the Lord is to appear, and God’s salvation is to be made known to all humanity. . . “Prepare the way of the Lord:” the way is the preaching of the Gospel, the new message of consolation ready to bring to all humankind the knowledge of God’s saving power.

–Eusebius of Caesarea, bishop (c. 260 – 339 or 340)

Segundo Domingo de Adviento (6 diciembre)

“Una voz clama en el desierto: ‘Preparad el camino del Señor, enderezad las sendas para nuestro Dios.’”  El profeta afirma claramente que no es en Jerusalén, sino en el desierto, donde se cumplirá esta profecía, es decir, la manifestación de la gloria del Señor y el anuncio de la salvación de Dios a todos los hombres. . . “Preparad el camino del Señor”: este camino es la proclamación de la Buena Noticia que trae a todos un nuevo consuelo, que desea ardientemente hacer llegar a todos los hombres el conocimiento de la salvación de Dios.

–Eusebio de Cesarea, obispo (c. 260 – 339 o 340)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Saturday of the First Week of Advent (December 5)

Patience is a precept for salvation given us by our Lord, our teacher: “Whoever endures to the end will be saved.” And again: “If you persevere in my word, you will truly be my disciples; you will know the truth, and the truth will set you free.” Dear Brethren, we must endure and persevere if we are to attain the truth and freedom we have been allowed to hope for; faith and hope are the very meaning of our being Christians, but if faith and hope are to bear their fruit, patience is necessary.

–St. Cyprian, bishop and martyr (c. 200 – 258)

Sábado de la Primera Semana de Adviento (5 diciembre)

Éste es el precepto de nuestro Señor y Maestro: “El que persevere hasta el fin se salvará.” Y también: “Si permanecéis en mi palabra, seréis en verdad discípulos míos, llegaréis al conocimiento de la verdad y la verdad os librará de la esclavitud.” Es necesario, hermanos muy queridos, tener paciencia y perseverar, para que, después de haber sido admitidos a la esperanza de la verdad y de la libertad; podamos alcanzar esa misma verdad y libertad; porque el hecho de ser cristianos nos exige la fe y la esperanza puedan obtener su fruto, nos es necesaria la paciencia.

–San Cipriano, obispo y mártir (c. 200 – 258)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Friday of the First Week of Advent (December 4)

Insignificant man, escape from your everyday business for a short while, hide for a moment from your restless thoughts. Break off from your cares and troubles and be less concerned about your tasks and labors.  Make a little time for God and rest a while in him. . . Teach me to seek you, and when I seek you show yourself to me, for I cannot seek you unless you teach me, nor can I find you unless you show yourself to me.  Let me seek you in desiring you and desire you in seeking you, find you in loving you and love you in finding you.

–St. Anselm, bishop (c. 1033 – 1109)

Viernes de la Primera Semana de Adviento (4 diciembre)

Deja un momento tus ocupaciones habituales, hombre insignificante, entra un instante en ti mismo, apartándote del tumulto de tus pensamientos.  Arroja lejos de ti las preocupaciones agobiantes y aparta de ti las inquietudes que te oprimen.  Reposa en Dios un momento, descansa siquiera un momento en él. . . Enséñame a buscarte, muéstrame tu rostro, porque si tú no me lo enseñas no puedo buscarte.  No puedo encontrarte si tú no te haces presente.  Te buscaré deseándote, te desearé buscándote; amándote te encontraré, encontrándote te amaré.

–San Anselmo, obispo (c. 1033 – 1109)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Thursday of the First Week of Advent (December 3)

To prevent his disciples from asking about the time of his coming, Christ said: “About that hour no one knows, neither the angels nor the Son.  It is not for you to know times or moments.”  He has kept those things hidden so that we may keep watch, each of us thinking that he will come in our own day.  If he had revealed the time of his coming, his coming would have lost its savor: it would no longer be an object of yearning for the nations and the age in which it will be revealed.  He promised that he would come but did not say when he would come, and so all generations and ages await him eagerly.

–St. Ephrem, deacon (c. 306 – 373)

Jueves de la Primera Semana de Adviento (3 diciembre)

Para que los discípulos no le preguntaran sobre el tiempo de su venida, Cristo les dijo: “Por lo que se refiere a aquella hora, nadie sabe nada; ni los ángeles del cielo ni siquiera el Hijo.  No toca a vosotros conocer el tiempo y la ocasión.”  Lo ocultó para que estemos prevenidos y para que cado uno de nosotros piense que ello puede tener lugar en su propio tiempo.  Pues si Cristo hubiera revelado el día de su venida, ésta se hubiera tornado un acontecimiento indiferente y ya no sería un objeto de esperanza para los hombres de los distintos siglos.  Dijo que vendría, pero no dijo cuándo, y por eso todas las generaciones y épocas lo esperan ansiosamente.

–San Efrén, diácono (c. 306 – 373)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Wednesday of the First Week of Advent (December 2)

Keep God’s word in this way.  Let it enter into your very being, let it take possession of your desires and your whole way of life.  Feed on goodness, and your soul will delight in its richness.  Remember to eat your bread, or your heart will wither away.  Fill your soul with richness and strength.  If you keep the word of God in this way, it will also keep you.

–St Bernard, abbot (1090 – 1153)

Miércoles de la Primera Semana de Adviento (2 diciembre)

Conserva tú también la palabra de Dios, porque son dichosos los que la conservan.  Que ella entre hasta lo más íntimo de tu alma, que penetre tus afectos y hasta tus mismas costumbres.  Como lo bueno, y tu alma se deleitará como si comiera un alimento sabroso.  No te olvides de comer tu pan, no sea que se seque tu corazón; antes bien sacia tu alma con este manjar delicioso.  Si guardas así la palabra de Dios es indudable que Dios te guardará a ti.

–San Bernardo, abad (1090 – 1153)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Tuesday of the First Week of Advent (December 1)

He who makes rich is made poor; he takes on the poverty of my flesh, that I may gain the riches of his divinity.  He who is full is made empty; he is emptied for a brief space of his glory, that I might share in his fullness.

–St Gregory Nazianzen, bishop (c. 325 – 389)

Martes de la Primera Semana de Adviento (1 diciembre)

El que enriquece a otros se hace pobre; soporta la pobreza de mi carne para que yo alcance los tesoros de su divinidad.  El que todo lo tiene de todo se despoja; por un breve tiempo se despoja de su gloria para que yo pueda participar de su plenitud.

–San Gregorio de Nacianzo, obispo (c. 325 – 389)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

Monday of the First Week of Advent (November 30)

Beloved, now is the acceptable time spoken of by the Spirit, the day of salvation, peace and reconciliation: the great season of Advent.  This is the time eagerly awaited by the patriarchs and prophets, the time that holy Simeon rejoiced at last to see.  This is the season that the Church has always celebrated with special solemnity.  We should always observe it with faith and love, offering praise and thanksgiving to the Father for the mercy and love he has shown us in this mystery.  In his infinite love for us, though we were sinners, he sent his only Son to free us from the tyranny of Satan, to summon us to heaven, to welcome us into its innermost recesses, to show us truth itself, to train us in right conduct, to plant within us the seeds of virtue, to enrich us with the treasures of his grace, and to make us children of God and heirs of eternal life.

–St. Charles Borromeo, bishop (1538 – 1584)

Lunes de la Primera Semana de Adviento (30 noviembre)

Ha llegado, amadísimos hermanos, aquel tiempo tan importante y solemne, que, como dice el Espíritu Santo, es tiempo favorable, día de la salvación, de la paz y de la reconciliación; el tiempo tan ardientemente desearon los patriarcas y profetas y que fue objeto de tantos suspiros y anhelos; el tiempo que Simeón vio lleno de alegría, que la Iglesia celebra solemnemente y que también nosotros debemos vivir en todo momento con fervor, alabando y dando gracias al Padre eterno por la misericordia que en este misterio nos ha manifestado.  El Padre, por su inmenso amor hacia nosotros, pecadores, nos envió a su Hijo único, para librarnos de la tiranía y del poder del demonio, invitarnos al cielo e introducirnos en lo más profundo de los misterios de su reino, manifestarnos la verdad, enseñarnos la honestidad de costumbres, comunicarnos el germen de las virtudes, enriquecernos con los tesoros de su gracia y hacernos sus hijos adoptivos y herederos de la vida eternal.

–San Carlos Borromeo, obispo (1538 – 1584)

——————————————————————————————-
——————————————————————————————-

First Sunday of Advent (November 29)

We do not preach only one coming of Christ, but a second as well, much more glorious than the first.  The first coming was marked by patience; the second will bring the crown of a divine kingdom. . . At the first coming he was wrapped in swaddling clothes in a manger.  At his second coming, he will be clothed in light as in a garment.  In the first coming he endured the cross, despising the shame; in the second coming he will be in glory, escorted by an army of angels.

–St. Cyril of Jerusalem, bishop (c. 315 – 386)

Primer Domingo de Adviento (29 noviembre)

Os anunciamos la venida de Cristo, y no solo una, sino también una segunda que será sin duda mucho más gloriosa que la primera.  La primera se realizó en el sufrimiento, la segunda traerá consigo la corona del reino. . . En la primera venida fue envuelto en pañales y recostada en un pesebre; en la segunda aparecerá vestido de luz.  En la primera sufrió la cruz, pasando por encima de su ignominia; en la segunda vendrá lleno de poder y de gloria, rodeado de todos los ángeles.

–San Cirilo de Jerusalén, obispo (c. 315 – 386)

Leave a Reply

giving

giving

Ways to Give